تبليغاتX
دوستداران هنر دوبله - دوبله فیلم کازابلانکا

دوستداران هنر دوبله

امیدوارم این مطالب هر چند اندک برای دوستداران دوبله مفید باشد

دوبله فیلم کازابلانکا

f_casablancam_adf451d.jpg

دیشب برای چندمین بار فیلم کازابلانکا ساخته مایکل کورتیز و با بازی همفری بوگارت و اینگرید برگمن را دیدم. خود فیلم را قبلا به زبان اصلی یک بار دیده ام اما به هیچ عنوان با کاراکترهایش احساس صمیمیت نکردم و تماشایش برایم لذتی نداشت. حتی بازیها هم به نظرم خیلی تصنعی آمدند. اما نمی دانم در نسخه دوبله آن چه طلسمی وجود دارد که هر بار به تماشایش می نشینم ناخودآگاه برای دفعه بعدی برنامه ریزی می کنم!

حسین عرفانی به جای همفری بوگارت تنها گزینه قابل تصور است. چقدر زیبا توانسته شخصیت به ظاهر خشن و بی تفاوت اما قلبا مهربان ریک بلین را در صدایش قابل باور کند . حرف های کنایه آمیزش را با لحنی تلخ و گزنده می گوید. در صحنه های عاشقانه غرور و مناعت طبعش را حفظ می کند و تمام این نکات در گویندگی عرفانی به هنرمندانه ترین شکل ممکن رعایت شده. 

شهلا ناظریان به جای اینگزید برگمن یکی از بهترین نقش گویی هایش را انجام داده. چه در لحظات عاطفی و چه در لحظاتی که با حرف های کوبنده اش ریک را محکوم و اگاه می کند بسیار دقیق و کنترل شده گویندگی کرده و تردید های عاطفی اش در تمام طول فیلم باورپذیر است.

مرحوم خسرو شایگان و پرویز ربیعی که به اعتقاد من بهترین گویندگان نقش های مکمل در تاریخ دوبله ایران هستند به ترتیب به جای پل هنرید و کلود رینز اجراهایی به یادماندنی دارند. به شخصه صحنه های مکالمه سروان رنو (کلود رینز) و ریک بلین را در فیلم خیلی دوست دارم هر دو این شخصیت ها طنز و کنایه را چاشنی حرف هایشان می کنند . انگار این طنز و کنایه ها نه تعمدی بلکه از خود شخصیتشان برمی آید و پرویز ربیعی و حسین عرفانی چقدر این صحنه ها را جالب از کار در آورده اند. سروان رنو یک افسر رشوه بگیر وابسته به حکومت ویشی که خودش می گوید عضو حزب باد است اما در دل آرزوی موفق شدن لازلو و الزا را دارد.

کار شهروز ملک آرایی با آن تجربه گرانبهایی که از تیپ سازی در کارتون ها بدست آورده در این فیلم چشمگیر است. همانقدر به جای افسر گشتاپو سرگرد اشتراسل عالی است که به جای جیب بر و یا سروان ایتالیایی. مازیار بازاریان هم تمام تلاشش را برای گویندگی خوب به جای پیتر لوره و سیدنی گرین استریت می کند و در کارش موفق است. هر چند مرتضی احمدی به جای لوره و نصرالله مدقالچی به جای گرین استریت - با توجه به دوبله شاهین مالت (جان هیوستون) - صداهایی مناسب تر بودند.

f_erfaninazerm_373d864.jpg

مدیر دوبلاژ : سعید شرافت

گویندگان :

حسین عرفانی (همفری بوگارت/ریک بلین)

شهلا ناظریان (اینگرید برگمن/الزا لاند)

خسرو شایگان (پل هنرید/ویکتور لازلو)

پرویز ربیعی (کلود رینز/سروان رنو)

مازیار بازاریان (پیتر لوره ، سیدنی گرین استریت ، سم نوازنده پیانو)

شهروز ملک آرایی (کنراد ویت/اشتراسل ، جیب بر ، سروان ایتالیایی)

بدری نوراللهی (دختر فرانسوی ، پیرزن داخل کافه)

محمد عبادی (بانکدار آلمانی ، افسر آلمانی)

سیامک اطلسی

و .....

+ نوشته شده در  یکشنبه نهم تیر 1387ساعت 23:1  توسط میثم م  |